【24h】

The spy game

机译:间谍游戏

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"A n army without secret agents", Sun Tzu observed 2,500 years ago in "The Art of War", "is exactly like a man without eyes and ears." From Moses and Caesar to Churchill and Stalin, rulers have made use of spies to ferret out useful information about their opponents, both at home and abroad. Yet even as governments have built up their intelligence services, they have cursed the failings of their spies: their cost, their tendency to break the law and, above all, their habit of getting things wrong. America's and Britain's spying operations both stand cursed at the moment (see page 29). Two years after the Iraq war began, both services are guilty first of supplying faulty information about Saddam Hussein's weapons of mass destruction and then of letting that information be exaggerated, or at least simplified, by their political masters. America's vast security apparatus also failed to prevent the September nth atrocity. Add in other errors from the not-so-recent past-the failure to foresee the end of the Soviet Union or that India and Pakistan would go nuclear-and these intelligence systems look dangerously accident-prone.
机译:孙子在2500年前的《孙子兵法》中指出:“一支没有秘密特工的n军,就像一个没有眼睛和耳朵的人。”从摩西和凯撒(Caesar)到丘吉尔(Churchill)和斯大林(Stalin),统治者都利用间谍在国内外搜集有关对手的有用信息。然而,即使政府已经建立了情报服务,他们也诅咒了间谍的失败:它们的成本,他们触犯法律的趋势以及最重要的是把事情弄错的习惯。美国和英国的间谍活动目前都受到诅咒(请参阅第29页)。伊拉克战争开始两年后,这两种服务都是有罪的,首先是提供有关萨达姆·侯赛因大规模杀伤性武器的错误信息,然后再由其政治大师夸大或至少简化这些信息。美国庞大的安全机构也未能阻止9月n日的暴行。再加上最近不太过去的其他错误-未能预见苏联的灭亡或印度和巴基斯坦将走向核武器-这些情报系统看起来很容易发生事故。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号