首页> 外文期刊>The economist >Bleak courthouse
【24h】

Bleak courthouse

机译:荒凉的法院

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Adickensian mood pervades Kabul's legal world. Labyrinthine corridors give onto rooms stacked to bursting with dusty ledgers and hand-scrawled documents. With the business of the judiciary spread over 31 departments, case-files have a habit of being rarely, or never, sighted again once they enter the system. In the courtrooms, things are little more orderly. During one recent trial, Western journalists watched as the judge frequently interrupted the flow of evidence to chatter on his mobile phone and smoke cigarettes out of the window. The defence counsel's faltering performance, officials explained, was due to the fact he couldn't read very well.
机译:阿迪肯式的情绪遍布喀布尔的法律界。迷宫般的走廊将房间堆积成一堆,到处都是尘土飞扬的账本和手工书写的文件。随着司法部门的业务遍及31个部门,案件档案一旦进入系统,便很少或永远不会被再次看到。在法庭上,事情变得井井有条。在最近的一次审判中,西方记者看着法官经常打断证据流,以便在他的手机上聊天,并从窗外抽烟。官员解释说,辩护律师的步履蹒跚是由于他的阅读能力不佳。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号