【24h】

Overzellous

机译:过于夸张

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

When Sam Zell announced on December 20th 2007 that he had completed a deal to buy the Tribune Company-with holdings including the Los Angeles Times and the Chicago Tribune, an array of local television stations and the Chicago Cubs baseball team-he made a bold promise. A property tycoon with little experience in media, Mr Zell vowed to create "a fresh, entrepreneurial culture that is fast and nimble, and which rewards innovation". Tribune, he hoped, would represent the future of newspapers. He may be right, but not in the way he intended. On December 8th the company filed for bankruptcy protection.
机译:当萨姆·泽尔(Sam Zell)在2007年12月20日宣布他已经完成了收购Tribune Company的交易时,他拥有包括《洛杉矶时报》和《芝加哥论坛报》,一系列当地电视台和芝加哥小熊棒球队的股份,他做出了大胆的承诺。 。泽尔(Zell)先生是一位房地产业大亨,在媒体领域经验很少,他发誓要创造“一种快速,敏捷,奖励创新的,崭新的企业家文化”。他希望论坛报将代表报纸的未来。他可能是正确的,但并非以他的意图。该公司于12月8日申请破产保护。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8610期|74|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:35
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号