【24h】

Letters

机译:字母

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

I read the references to Catalonia in your special report on Spain (November 8th). Catalonia is a small nation, but for the past 1,000 years it has shown a clear will for self-government. The new Statute of Autonomy has not "gone too far", as you suggest. It goes as far as has been democratically agreed between citizens and their political institutions.rnYou described our language as "an obsession for the nationalists". Since 1979 parliament and government have viewed the Catalan language as an important tool for social promotion and integration (which is not the same as assimilation). The government aims to make sure that all its culturally diverse citizens have equal opportunities. That is why we are, for instance, taking measures to ensure that pupils in Catalonia leave school fully competent in Catalan, Castilian and English. We are determined that Catalonia remains competitive in the 21st century, but without losing its important cultural heritage.
机译:我在您关于西班牙的特别报告(11月8日)中阅读了加泰罗尼亚的参考文献。加泰罗尼亚是一个小国,但在过去的1000年中,它表现出了明确的自治意愿。正如您所建议的那样,新的《自治条例》并没有“走得太远”。这是公民与其政治机构之间在民主上达成的共识。您将我们的语言描述为“对民族主义者的痴迷”。自1979年以来,议会和政府一直将加泰罗尼亚语视为促进社会融合和融合的重要工具(这与同化不同)。政府的目标是确保所有文化多元的公民都有平等的机会。例如,这就是为什么我们正在采取措施,确保加泰罗尼亚的学生离开学校后能够完全掌握加泰罗尼亚语,卡斯蒂利亚语和英语。我们决心加泰罗尼亚在21世纪保持竞争力,但又不失去其重要的文化遗产。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8608期|20-21|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号