首页> 外文期刊>The economist >Off into the wild, blue yonder
【24h】

Off into the wild, blue yonder

机译:进入野性的蓝色峡谷

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The Large Hadron Collider (LHC) is a machine which will measure events that happen within a millionth of a billionth of a billionth of a second. What no one seems to be able to measure, though, even to an accuracy of several weeks, is when it really opens for business. Is it the moment when the first protons are injected into its 27km ring? When they first travel all the way around? When they are first made to collide with each other, thus generating the exciting new subatomic particles that are the whole point of the exercise? Or is it the moment at which those collisions become stable enough for real scientific data to be collected?rnWell, popular opinion-or, rather, a tacit agreement between the authorities at cern, the European particle-physics laboratory whose baby the LHC is, and the journalists who report on these matters-decided on the second. Though individual bits of the machine have been under test for several weeks, a complete circuit gives everyone the excuse to declare victory and splash the lhc as the "machine that will unlock the mysteries of the Big Bang", in the hope that politicians and the public will take notice.
机译:大型强子对撞机(LHC)可以测量发生在十亿分之一秒的十分之一秒内的事件。但是,即使精确到几个星期,似乎也无法衡量的是它真正开始营业的时间。是第一批质子注入其27公里环中的时刻吗?他们什么时候第一次旅行?何时使它们相互碰撞,从而生成令人兴奋的新亚原子粒子,这些粒子是整个练习的重点?或者,是这些碰撞变得足够稳定以至于可以收集到实际科学数据的那一刻?好吧,大众舆论,或者更确切地说,是欧洲粒子物理实验室cern当局之间的默契协议,后者是LHC的婴儿,负责报道这些事件的记者则决定第二个。尽管该机器的各个部分已经接受了数周的测试,但完整的电路为每个人提供了宣告胜利并把lhc称为“将解开大爆炸之谜的机器”的借口,希望政客们和公众会注意的。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8597期|97|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号