【24h】

The others

机译:其他

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

For the first time in history, across much of the world, to be foreign is a perfectly normal condition. It is no more distinctive than being tall, fat or left-handed. Nobody raises an eyebrow at a Frenchman in Berlin, a Zimbabwean in London, a Russian in Paris, a Chinese in New York.rnThe desire of so many people, given the chance, to live in countries other than their own makes nonsense of a long-established consensus in politics and philosophy that the human animal is best off at home. Philosophers, it is true, have rarely flourished in foreign parts: Kant spent his whole life in the city of Konigsberg; Descartes went to Sweden and died of cold. But that is no justification for generalising philosophers' conservatism to the whole of humanity.
机译:在世界上大部分地区,有史以来第一次在外国很完全正常。它没有什么比高个子,胖子或左撇子更具特色。没有人对柏林的法国人,伦敦的津巴布韦人,巴黎的俄罗斯人,纽约的中国人大惊小怪。rn这么多人渴望有机会生活在自己国家以外的国家中,这是胡说八道。 -在政治和哲学上建立了共识,即人类最好在家中生活。的确,哲学家很少在国外蓬勃发展:康德一生都在康尼斯堡(Konigsberg)度过。笛卡尔去了瑞典,死于寒冷。但这不是将哲学家的保守主义推广到全人类的理由。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8662期|93-95|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号