【24h】

Unstable atom

机译:不稳定原子

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The fact that bankrupt General Motors appears to have flogged three of its unwanted brands-Saturn to a car dealer, Hummer to a Chinese maker of heavy-duty trucks and now Saab to a tiny sports car company-lends substance to the idea that there's one born every minute. The buyers may not be paying much, but at a time when the car industry should be consolidating rather than atomising, they are taking on an awful lot of risk.rnOf the three, only the fate of Saab will be of any concern to car lovers: Saturns were sold to people who were looking for smiley-faced service rather than arngood drive; Hummers were bought by men who were insecure about their masculinity and by Arnold Schwarzenegger. But Saabs, with their rally-winning heritage and powerful turbo-charged engines, appealed to discerning buyers who valued understated Swedish design and innovative technology.
机译:破产的通用汽车似乎已经把三个不受欢迎的品牌弄得一团糟:土星卖给了汽车经销商,悍马卖给了中国的重型卡车制造商,而萨博则卖给了一家小型跑车公司,这使人们对这种想法有了实质性的了解每分钟出生。买主可能付出不了多少,但是在汽车行业应该巩固而不是雾化之时,他们却承担着巨大的风险。在这三者中,只有萨博的命运与汽车爱好者有关。 :土星被卖给了那些寻求笑脸服务而不是善良驾驶的人。悍马是由对男子气概没有把握的男人和阿诺德·施瓦辛格(Arnold Schwarzenegger)购买的。但是萨博斯凭借其屡获殊荣的传统和强大的涡轮增压发动机,吸引了那些对低调的瑞典设计和创新技术表示赞赏的挑剔买家。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8636期|76|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号