首页> 外文期刊>The economist >If you pay more than peanuts
【24h】

If you pay more than peanuts

机译:如果您付的钱比花生多

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In many parts of the world, journalists would be unable to resist a good political slush-fund scandal. In Japan, information is dribbling out about a murky stash of cash kept in a black box near the prime minister's office that for decades has been used to curry political favour-even, it is said, among journalists and television commentators. Tellingly, the Japanese media are reacting to the scandal like the three wise monkeys of Nikko: see no evil, hear no evil, speak no evil.
机译:在世界许多地方,记者将无法抗拒良好的政治巨额资金丑闻。在日本,有关信息流传至首相办公室附近黑匣子中的黑钱,数十年来一直被用来招揽政治利益,据说,甚至在记者和电视评论员中也是如此。可以说,日本媒体对丑闻的反应就像日光的三只明智的猴子:看不见邪恶,听不到邪恶,说不邪恶。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8683期|P.62|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号