...
首页> 外文期刊>The economist >Wobbling along
【24h】

Wobbling along

机译:摇摆

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It seemed a good idea at the time. On June nth Antonis Samaras, the prime minister, eager to show that his fractious coalition could push through public-sector reform, shut the overstaffed state broadcaster ert without warning and sacked its 2,650 employees. Few Greeks watch ert's four television channels; its programmes are dull and its news anchors are political stooges (a leaked list found dozens of employees earning six-figure salaries). And the European Union and the imf, who oversee Greece's bail-out, were waiting impatiently for the government to come up with the names of 2,000 public-sector workers to be sacked by June 30th.
机译:当时似乎是个好主意。总理安托尼斯·萨马拉斯(Antonis Samaras)在6月n日表示,他的顽强联盟可以推动公共部门改革,在没有警告的情况下关闭人员过多的国家广播公司ert,并解雇了其2,650名员工。很少有希腊人观看ert的四个电视频道。该公司的计划乏味,其新闻主播是政治st俩(一份泄漏清单发现数十名雇员的薪水为六位数)。负责希腊救助计划的欧盟和国际货币基金组织(IMF)不耐烦地等待政府提出6月30日之前被解雇的2,000名公共部门工人的名字。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8841期|48-48|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号