【24h】

Tasty talk

机译:好吃的谈话

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Diners can infer a great deal about a restaurant from its menu. Bound in leather and devoid of prices, it hints at Mi-chelin stars; laminated in plastic and offering a choice of proteins for each dish, it does not. The words used are also revealing, according to Dan Jurafsky, a linguist and computer scientist at Stanford University, in "The Language of Food". His decoding of food-related texts is the most original aspect of a work that is entertaining and revealing throughout. Mr Jurafsky ploughed through the descriptions of 650,000 dishes on 6,500 menus. Mid-range restaurants repeatedly insist that their food is "fresh"; this "over-mentioning", he explains, is a symptom of status anxiety. Cheap eateries swear their food is "real". Expensive restaurants avoid such terms. The mere mention that the crab is real or the plums ripe is sufficient to conjure in diners' minds the possibility that they might not be-the "maxim of relevance" in linguistic terms.
机译:晚餐可以从菜单上推断出很多关于餐厅的信息。皮革束缚,没有价格,暗示了米其林星。层压在塑料中,为每道菜提供蛋白质选择,事实并非如此。斯坦福大学的语言学家和计算机科学家丹·尤拉夫斯基(Dan Jurafsky)在“食物的语言”一书中说,所用的单词也很有趣。他对与食物有关的文本的解码是整个作品中最新颖的方面,并且始终贯穿其中。 Jurafsky先生在6,500种菜单上介绍了65万种菜肴。中档餐馆一再坚持认为自己的食物“新鲜”。他解释说,这种“过度提及”是状态焦虑的症状。廉价餐馆发誓他们的食物是“真实的”。昂贵的餐厅避免使用此类条款。仅仅提到螃蟹是真实的或李子成熟就足以使食客们想到它们可能不是语言上的“相关性最大化”的可能性。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8917期|73-74|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号