首页> 外文期刊>The economist >Fixing the German dynamo
【24h】

Fixing the German dynamo

机译:修理德国发电机

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Long-lived companies can change rad-ically over time. Nokia, for example, began in 1865 as a pulp mill; recently it sold its mobile-phone business to Microsoft (see page 51) and now it mainly makes networking equipment. By contrast, Siemens has been quite consistent. The Economist first wrote about the company in 1868, when it joined a consortium to build a telegraph cable from Britain to Russia and India. In an 1882 article about another tech boom-the spread of electric lighting after the perfecting of the dynamo-we noted that Siemens was hedging its bets by making both alternating- and direct-current ones. To this day, when asked to sum up his firm's business in a word, Joe Kaeser, its chief executive, says, "electrification". Mr Kaeser is nonetheless hoping to remake Siemens, at least partly. After electrification, he likes to add two more words: automation and digitisation. The engineering giant is to focus on doing these three things profitably. Businesses that do not fit these criteria will be fixed or sold.
机译:寿命长的公司会随着时间的推移发生根本性的变化。例如,诺基亚于1865年开始时是制浆厂。最近,它将手机业务出售给了Microsoft(请参阅第51页),现在它主要生产网络设备。相比之下,西门子一直很稳定。 《经济学人》于1868年首次发表有关该公司的文章,当时该公司加入了一个财团,修建了一条从英国到俄罗斯和印度的电报电缆。在1882年有关另一项技术繁荣的文章(发电机完善之后的电照明的普及)中,我们指出西门子通过同时进行交流和直流对冲来避险。时至今日,当被要求一言以蔽之地概括其公司的业务时,其首席执行官乔·凯瑟(Joe Kaeser)说:“电气化”。尽管如此,Kaeser先生还是希望至少部分改造西门子。电气化后,他喜欢再加上两个词:自动化和数字化。工程巨头将专注于盈利地做这三件事。不符合这些条件的企业将被固定或出售。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8897期|49-50|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号