首页> 外文期刊>The economist >Minehunting with radar and rats
【24h】

Minehunting with radar and rats

机译:用雷达和老鼠进行扫雷

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

During a morning operation against the Taliban in Afghanistan's Helmand province in 2010, a British army contingent halted before a narrow pass reckoned to be mined with improvised explosive devices (ieds). The day before, two of the unit's armoured vehicles had been destroyed nearby by ieds (the crews were uninjured). The commander, Lieutenant-Colonel Matt Ba-zeley, fired a rocket that pulled 200 metres of a fat, coiled hose out over the route ahead. Packed with about 1.5 tonnes of explosives, it detonated upon landing with such a force that the shock wave was felt at a command centre 13km (8 miles) away. Python, as the mine-breaching system is called, is so powerful that before it is fired soldiers must ensure no civilians are within half a kilometre (on that morning, a b-2 bomber and a drone first scanned the area). Other methods used to detonate ieds and landmines, such as armoured machines that flail the ground or sift through it like a potato harvester, are less violent. But setting off buried mines is not always the best option.
机译:在2010年上午对阿富汗赫尔曼德省塔利班进行的一次行动中,一支英国军队的特遣队停了下来,然后才通过了狭窄的通行证,据估计该通行证是用简易爆炸装置开采的。前一天,该部队的两辆装甲车在附近被同志炸毁(机组人员未受伤)。指挥官马特·巴泽利中校发射了一枚火箭,将200米长的脂肪盘绕的软管拉出前方的路线。装满约1.5吨炸药,它在着陆时引爆,在13公里(8英里)以外的指挥中心感觉到了冲击波。 Python被称为防雷系统,其功能如此强大,以至于在被发射之前,士兵们必须确保半公里范围内没有平民(当天早晨,一架b-2轰炸机和一架无人机首先扫描了该地区)。用于引爆杂物和地雷的其他方法,例如像马铃薯收割机那样,使地面ail动或过筛的装甲机,其暴力程度较小。但是,掩埋地雷并不总是最好的选择。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8890期|A16-A17|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号