首页> 外文期刊>The economist >Stand and delever
【24h】

Stand and delever

机译:站立并交付

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

India's stockmarket is a magnificent spectacle. Worth $1.5 trillion, it gyrates more than Beyonce, is bet on by Gujarati grannies and Bostonian fund managers, and supports more stockbrokers than red braces do in London. But it has not been much use as a tool to raise funds for a capital-hungry country. An average of only $18 billion of equity a year has been raised through it since 2008 (see chart), equivalent to just 3% of India's capital investment. Skittish foreigners dominate trading, but even when they feel bullish, they huddle in 20-odd low-risk stocks.
机译:印度股市是一个奇观。它的市值达1.5万亿美元,比碧昂斯(Beyonce)旋转得更多,受到古吉拉特人(Gujarati)奶奶和波士顿基金经理的押注,并且比伦敦的大括号支持更多的股票经纪人。但这并没有被用作为一个渴望资金的国家筹集资金的工具。自2008年以来,平均每年仅通过股权筹集资金180亿美元(见图),仅相当于印度资本投资的3%。 tt弱的外国人在交易中占主导地位,但是即使他们感到看涨,他们也挤在20多种低风险股票中。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8890期|68-68|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号