【24h】

Travel talk

机译:旅行谈话

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Every two weeks a language disappears. By 2100 nearly half of the 6,000 spoken today may be gone. Migration, either between countries or from the countryside to cities, is one reason: though new arrivals generally stick with their mother tongue, at least at home, their children rarely do. The dominance of English is another. But one tongue bucking the trend is Romani, spoken by 4m of the roughly 11m Roma (gypsy) people worldwide. Its health attests to the importance of language in shaping identity. Unlike most languages, Romani has no country to call home. Its roots lie in India, but since the 10th century its speakers have scattered and kept moving. One result is that they are everywhere a linguistic minority. Another is that 150 different dialects are in use. "Anglo-Romani", spoken in Britain, differs widely from dialects in France, Bulgaria and Latvia. One Roma man in New Zealand speaks a dialect previously only heard in Wales.
机译:每两周一种语言消失一次。到2100年,今天所讲的6,000种语言中有将近一半消失了。在国家之间或从农村到城市的迁移是一个原因:尽管新来者通常会坚持母语,至少在家里,但他们的孩子很少这样做。英语的主导地位是另一个。但是,与这一趋势相反的是罗曼语,全世界约有1100万罗姆人(吉普赛人)中有4百万说罗曼语。它的健康证明了语言在塑造身份中的重要性。与大多数语言不同,Romani没有可以打电话回家的国家。它的根源于印度,但自10世纪以来,它的演讲者散落并不断发展。结果是他们到处都是语言上的少数。另一个是使用了150种不同的方言。在英国使用的“ Anglo-Romani”与法国,保加利亚和拉脱维亚的方言有很大不同。一位来自新西兰的罗姆人讲方言,以前是在威尔士听过的。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8871期|51-52|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号