首页> 外文期刊>The economist >Down but not out
【24h】

Down but not out

机译:下降但不熄灭

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

On december 31st the usually slick Richard Haass, an American former diplomat, emerged from all-night negotiations in Belfast looking bleary-eyed. Northern Irish politics will do that to you. Despite months of discussions, seven successive position papers and some frantic last-minute transatlantic flights, an attempt to break a deadlock among the province's five main political parties had failed. In time, however, Mr Haass's efforts may well come to seem more successful than they do now. Northern Ireland's political leaders had invited Mr Haass to the province in July after clashes-both in the Northern Ireland Assembly and on the streets-over three thorny issues. How should violent crimes committed during the Troubles of the 1960s to the 1990s be investigated? Should the union flag fly from public buildings, and when? And what rules should govern the parades that celebrate nationalist and unionist history-and, often, serve to intimidate the other side? In recent months these cultural quarrels have jammed Northern Ireland's democracy.
机译:12月31日,通常是光滑的美国前外交官理查德·哈斯(Richard Haass)从贝尔法斯特(Belfast)整夜的谈判中脱颖而出。北爱尔兰政治将为您做到这一点。尽管进行了数月的讨论,七次接连的立场文件以及最后一刻疯狂的跨大西洋飞行,但试图打破该省五个主要政党之间的僵局的努力仍未成功。然而,随着时间的流逝,哈斯先生的努力似乎比现在更加成功。北爱尔兰的政治领导人在北爱尔兰议会和街头冲突三项棘手的问题上发生冲突后,于7月邀请哈斯先生到该省。如何调查1960年代至1990年代动乱期间犯下的暴力罪行?工会旗帜应该从公共建筑上飘下来吗?何时?那么,庆祝民族主义和工会主义历史的游行应遵循哪些规则,并且往往会吓到对方?近几个月来,这些文化纠纷已经干扰了北爱尔兰的民主制度。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8868期|42-43|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号