首页> 外文期刊>The economist >Temples of doom
【24h】

Temples of doom

机译:厄运神殿

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Far from preaching abstinence from earthly pleasures, the Buddhist priests behind the counter of Vowz, a Tokyo bar, encourage the opposite. There are different paths to Buddha, says Yoshinobu Fujioka, the head priest, as he pours a gin and tonic for a customer. "Spiritual awakening can come in any conversation. We provide that opportunity." Such are the doctrinal contortions that Buddhists in Japan sometimes practise in their struggle to remain relevant. Some of the nation's 77,000 Buddhist temples run cafes, organise fashion shows or host funerals for pets. Still, hundreds close every year. By 2040,40% may have gone, laments Hidenori Ukai, the author of a new book on the crisis in Japanese Buddhism.
机译:东京牧师沃克斯(Vowz)柜台后面的佛教神父们,除了宣扬节制的享乐之外,还鼓励相反的做法。祭司吉冈藤冈(Yoshinobu Fujioka)向顾客倒酒和补品时说,通往佛陀的路途不同。精神上的觉醒可以在任何对话中进行。我们提供了这个机会。这就是日本佛教徒有时为了保持相关性而进行的实践中的教义扭曲。全国77,000座佛教寺庙中,有一些经营咖啡馆,组织时装表演或举办宠物葬礼。尽管如此,每年仍有数百人关闭。到2040年,可能有40%的人消失了,日本哲学危机新书的作者Hidenori Ukai感叹。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8962期|40-40|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号