首页> 外文期刊>The economist >Nipped in the bud
【24h】

Nipped in the bud

机译:扼杀在萌芽状态

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Belgica explains in Spanish why she is getting kicked out of the small two-bedroom apartment she shares with her two children in the Bronx, in New York City. Her husband was sent to Rikers Island jail in February, the same month that she lost her job at a local restaurant. She now owes nearly $5,000 in back rent, for which her landlord is hauling her to court. As Belgica tells her story, her hands rest uncomfortably on her swollen belly: her third child is due in a matter of days.
机译:Belgica用西班牙语解释了为什么她被赶出纽约,与纽约市布朗克斯区的两个孩子同住的小两居室公寓。她的丈夫于2月份被送往Rikers Island监狱,同月她在当地一家餐馆失业。现在,她欠了近$ 5,000的欠租,房东正拖欠她$ 5,000的罚款。正如Belgica讲述的故事一样,她的手不舒服地放在肿胀的腹部上:她的第三个孩子要在几天内到期。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8941期|24-25|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号