首页> 外文期刊>The economist >Getting up again
【24h】

Getting up again

机译:再次起床

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

A TELEVISION advertisement for Monte dei Paschi di Siena begins with a toddler tumbling and a gymnast stumbling. "Falling is the first thing we learn," declares the voice-over. "The second is getting up again." Italy's fourth-biggest bank and the world's oldest, which was bailed out by the Italian government in July, has had several bruising falls over the years. On October 25th it returned to the stockmarket after a ten-month hiatus-the latest stage of its plan to get back on its feet. The shares closed higher on the day, at €4.55 ($5.37), but still far below the €6.49 the government paid.
机译:电视广播广告中,锡耶纳山(Monte dei Paschi di Siena)的广播是从蹒跚学步的摔跤和体操运动员的摔跤开始的。画外音宣称:“摔倒是我们学习的第一件事。” “第二个又起床了。”意大利第四大银行,也是世界上最古老的银行,在7月被意大利政府纾困。经过10个月的中断(即计划重新站起来的最新阶段),它于10月25日重返股市。该股当天收高,报4.55欧元(5.37美元),但仍远低于政府支付的6.49欧元。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9064期|65-66|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号