首页> 外文期刊>The economist >A different breed of unicorn
【24h】

A different breed of unicorn

机译:不同品种的独角兽

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

UNTIL recently "Uber envy" afflicted many top executives at Airbnb, a platform for booking overnight stays in other people's homes. So admits a big investor in the firm. The two companies often raised money at the same time, and the ride-hailing giant reliably received more cash and closer attention. Uber is America's most valuable private technology firm, with a valuation of close to $7obn at last count; Airbnb is still in second place with a value of around $3obn. But with Uber facing a series of setbacks, including allegations of intellectual-property theft, departures by senior executives and a consumer boycott, jealousy in Airbnb's hallways has largely evaporated.
机译:UNTIL最近“优步嫉妒”使Airbnb的许多高管受苦,Airbnb是一个在他人家中预订过夜的平台。因此,该公司的一位大投资者承认。两家公司经常同时筹集资金,这家网约车巨头确实获得了更多现金和更密切的关注。优步是美国最有价值的私有技术公司,最新估值接近70亿美元。 Airbnb仍以30亿美元左右的价值排名第二。但是随着Uber面临一系列挫折,包括对知识产权盗窃的指控,高级管理人员的离职以及消费者的抵制,对Airbnb走廊的嫉妒感在很大程度上消失了。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9042期|51-52|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号