首页> 外文期刊>The economist >Banyan: Goring the law
【24h】

Banyan: Goring the law

机译:榕树:触犯法律

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

SOME call it cruel, and no wonder. Baying spectators jab them with sharp sticks, or yank and twist their tails. Handlers are said to squeeze lemon in their eyes, rub chili on their genitals or force alcohol down their throats-whatever it takes to drive a bull wild enough to charge into a pen ringed with cheering, jeering people. The terrified beasts often trample or gore the boys who try to catch them by the hump and drag them down. Fear can also send a 450kg fr,ooolb) bull crashing through barriers into speeding cars or trains.
机译:有人称它为残酷,也就不足为奇了。拜访的观众用锋利的棍棒刺戳他们,或者猛拉并扭转他们的尾巴。据说操作人员会挤挤柠檬,在其生殖器上擦辣椒或迫使酒精下咽-无论如何,这足以使公牛狂奔到足以装满欢呼,开玩笑的人的钢笔。害怕的野兽经常践踏或刺杀试图抓住驼峰并将其拖下的男孩。恐惧还会使450公斤重的公牛通过障碍撞向超速行驶的汽车或火车。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9025期|23-23|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号