首页> 外文期刊>The economist >Out of the box
【24h】

Out of the box

机译:盒子外面

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

IN AN era when architectural master-pieces curve and bloom (Zaha Hadid), or shimmy and fold (Frank Gehry), designers of central-bank buildings remain reassuringly fond of right angles. The Monetary Authority of Singapore (mas), the city-state's central bank and financial regulator, is housed in a boxy tower just south of the central business district. But tucked into one corner is a room called "Looking-Glass@MAs" that desperately wants to be Silicon Valley: witness the scruffily dressed young men, whiteboards on wheels covered in buzzwords and the kitchen along one wall.
机译:在一个建筑杰作弯曲和绽放(扎哈·哈迪德(Zaha Hadid))或摆弄和折叠(弗兰克·盖里(Frank Gehry))的时代,中央银行建筑的设计师始终对直角感到放心。新加坡金融管理局(mas)是城市州的中央银行和金融监管机构,位于中央商务区南部的一栋方形塔楼内。但是,一个叫“ Looking-Glass @ MAs”的房间藏在一个角落里,它拼命想要成为硅谷:目睹着衣冠楚楚的年轻人,用流行语遮盖的轮子上的白板,以及一堵墙的厨房。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9023期|68-68|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号