...
首页> 外文期刊>The economist >One step forward, another one back
【24h】

One step forward, another one back

机译:向前迈一步,向后迈一步

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

ON AN early winter morning, with temperatures below -20℃ and a fierce wind whipping off the water, Vasily Sutula, the stern, moustachioed director of a nature reserve on the shores of Lake Baikal, happily surveyed a dozen young volunteers. The youngsters declared the day dubak, slang for a freeze deeper than the standard Russian word for cold, khohd, can convey. Yet they had come to work nonetheless. Coats zipped, they set off for the forest to clear dead trees.
机译:在一个初冬的早晨,温度低于-20℃,狂风拂过水面,贝加尔湖岸边自然保护区的船长,顽固不羁的瓦西里·苏图拉(Vasily Sutula)高兴地调查了十几位年轻志愿者。年轻人宣布“ dubak”这一天的语意味深于俄罗斯“冷” khohd所能传达的标准单词。然而他们仍然开始工作。大衣拉紧了,他们出发去森林清除枯树。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9080期|45-45|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号