首页> 外文期刊>The economist >Intrepid banking
【24h】

Intrepid banking

机译:勇敢的银行业务

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

PACKED TRADING floors are rare these days. An exception is the Shahzada currency-exchange market in Kabul. Seven days a week hundreds of men crowd into a modest courtyard. Each has a bundle of banknotes; some have piles several feet deep. Prices-for American dollars, Iranian rials and Pakistani rupees-ring out and deals are done, on the spot, in cash. In the small offices around the sides, money that is changed can then be transferred to almost anywhere in the world. Cash is handed over and WhatsApp messages fly. The money travels by hawala (from the Arabic for "transfer"), a centuries-old system. Transactions in opposite directions are matched against each other through a network of personal contacts. An Afghan in London sending remittances home might in turn finance a Kabuli merchant importing Chinese goods purchased in Britain. Banks may be used-but not formally. The sender is given a serial number, which they send (these days on WhatsApp) to the recipient, who then picks up the money from a contact of the hawala merchant.
机译:这些日子包装的交易楼层很少见。例外是喀布尔的Shahzada货币交换市场。每周七天,数百名人群进入一个适度的庭院。每个人都有一捆钞票;有些人堆积了几英尺深。价格为美国美元,伊朗里亚尔斯和巴基斯坦卢比 - 戒指和交易是现实的现金完成的。在两侧的小型办公室,改变的金钱然后几乎可以转移到世界上任何地方。现金被交给和Whatsapp消息飞。哈瓦拉的钱(来自阿拉伯语“转移”),一位历史悠久的系统。相反方向的交易通过个人联系人网络互相匹配。伦敦的阿富汗发送汇款家庭可能反过来融资在英国购买的Kabuli商人进口中国商品。银行可以使用 - 但不正式使用。发件人给出了一个序列号,他们将其发送到收件人的(目的是whatsapp),然后从Hawala Merchant的联系人中拿起钱。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9222期|69-69|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号