首页> 外文期刊>The economist >Abandoning hope
【24h】

Abandoning hope

机译:放弃希望

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

MOST PEOPLE, when presented with bad news, tend to play it down. Even professional economic forecasters are not immune to the temptations of hope. In February more than 500m people in China were experiencing some form of lockdown, and covid-19 had spread to Italy. Yet the imf said that in its base-case forecast global gdp growth this year would be only 0.1 percentage points lower than previously expected. By April it had cut its forecast by 6.2 percentage points, to -3%. By June it had sawn off another 1.9 percentage points. Just a week later an informal poll of about 40 imf staff found that two-thirds expected another downward revision in October. By and large, economic forecasters are a sunny bunch. They rarely predict a downturn. Human nature, incentives and political pressure get in the way. Yet rosy forecasts by the imf and the World Bank can have serious consequences. That is especially the case in poor countries today, where covid-19 is ravaging economies, and governments, international organisations and investors are using forecasts to guide their decisions.
机译:大多数人,当呈现坏消息时,往往会发挥作用。即使是专业的经济预测员也不会对希望的诱惑免疫。 2月份,中国的500万人正在经历某种形式的锁定,Covid-19蔓延到意大利。然而,国际货币基金组织表示,在其基本情况下,今年的全球GDP增长将比以前的预期低0.1个百分点。到4月,它将预测减少了6.2个百分点,至-3%。到六月,它已经锯掉了另外1.9个百分点。只有一周后,大约40名国际货币基金组织工作人员的非正式民意调查发现,三分之二的人预计10月份的另一个向下修订。通过和大,经济预测员是阳光明媚的束。他们很少预测经济衰退。人性,激励和政治压力妨碍了。然而,国际货币基金组织和世界银行的玫瑰花预测可能会产生严重的后果。这是今天贫穷国家的案例,Covid-19正在肆虐经济体,政府,国际组织和投资者正在使用预测来指导他们的决定。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9206期|59-59|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号