首页> 外文期刊>The economist >Little gay house on the prairie
【24h】

Little gay house on the prairie

机译:在草原上的小同性恋房子

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

FOR MORE than a decade, America's most prominent gay family have lived on abc. Gay and lesbian television characters were once such a rare sight that glaad, an advocacy group, began an annual count, as if it were tracking an endangered species. Now millions tune in to "Modem Family" to see how Cam and Mitch are getting on raising their adopted daughter. Their portrayal of gay domesticity has been credited with helping to change attitudes and with boosting support for same-sex marriage. One poll found it was the third most popular show among Republican voters. Yet such families are not only the preserve of Los Angeles, where the show is set. Indeed, though data are imperfect, academic studies suggest that a greater proportion of same-sex couples have children in southern states and in the Mountain West than on the coasts. Overall, more such families live in cities like Los Angeles and New York, since these have far higher gay populations. But same-sex couples who live inland seem most likely to plump for family life. Academics expect the results from the latest census, forms for which are due to land in mailboxes by March 20th, to fit the same pattern.
机译:十多年来,美国最著名的同性恋家庭生活在abc上。男女同性恋电视角色一度如此罕见,以至于倡导组织glaad开始进行年度统计,就好像它正在追踪濒临灭绝的物种一样。现在,数百万人收看“调制解调器家庭”,看看Cam和Mitch如何抚养自己的养女。他们对同性恋家庭的刻画被认为有助于改变态度并增加了对同性婚姻的支持。一项民意调查发现,这是共和党选民中第三受欢迎的节目。然而,这样的家庭不仅是演出所在的洛杉矶保护区。确实,尽管数据并不完美,但学术研究表明,与南部沿海地区相比,南部州和西部山区的同性伴侣有更大的比例。总体而言,更多此类家庭居住在洛杉矶和纽约等城市,因为这些家庭的同性恋人口要多得多。但是住在内陆的同性伴侣似乎最有可能在家庭生活中饱满。学者们希望最新的人口普查结果能够保持同样的格局,最新的人口普查结果将于3月20日在邮箱中发布。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9186期|36-37|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号