【24h】

At any rate

机译:好歹

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

For a case study in the complexity of transitions from central planning, consider the knotty mess that is China's interest-rate system. More than 40 years after Mao Zedong died, the country is an economic superpower, yet it still struggles to manage bank lending using interest rates, rather than through heavy-handed interventions such as credit quotas. To make this shift, the central bank has created a dizzying array of instruments. s&p Global, a rating agency, counts 20 separate monetary-policy tools in China, from newfangled liquidity-injection facilities to old-fashioned instructions to banks; America, by contrast, has just six main instruments.
机译:对于从中央计划转变的复杂性的案例研究,请考虑中国利率体系的棘手问题。毛泽东去世40多年后,该国是一个经济超级大国,但它仍然在努力利用利率而不是通过诸如信贷配额之类的强硬干预来管理银行贷款。为了实现这一转变,中央银行创建了一系列令人眼花instruments乱的工具。评级机构标准普尔全球(S&P Global)评估了中国20种不同的货币政策工具,从新型的流动性注入工具到老式的银行指示。相比之下,美国只有六个主要工具。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9157期|55-56|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号