首页> 外文期刊>The economist >Running to stand still
【24h】

Running to stand still

机译:跑不动

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THE INVESTORS gathered at a posh Cairo restaurant were eager to pour money into an economy that, just three years ago, lacked the hard currency to import cooking oil. A revolution in 2011 (and a coup two years later) tipped Egypt into economic crisis. Investors and tourists fled. Growth was anaemic. Unemployment peaked at 13.2%. President Abdel-Fattah al-Sisi had to seek a $12bn loan from the IMF in 2016. Since then, though, his government has followed what one executive admiringly calls "almost a caricature" of an imf programme. The state has raised electricity and fuel prices. This summer the (previously massively subsidised) official price of many types of petrol will be indexed to market rates. Quite a few people have been trimmed from subsidy rolls. A budget deficit that hit 12.5% of GDP in 2015-16 has fallen. Next year it is expected to be a manageable 7.5%. The current-account deficit, which bottomed out at $19.8bn three years ago, was $6bn last year (see chart). Investors call Egypt the world's hottest emerging market. Bond sales are oversubscribed.
机译:聚集在一家豪华的开罗餐厅的投资者渴望将钱投入到仅仅三年前还没有用于进口食用油的硬通货的经济中。 2011年的一场革命(以及两年后的政变)使埃及陷入了经济危机。投资者和游客逃离。生长是贫血的。失业率最高达到13.2%。总统阿卜杜勒·法塔赫·西西(Abdel-Fattah al-Sisi)在2016年不得不向国际货币基金组织寻求120亿美元的贷款。不过,自那时以来,他的政府一直遵循一位高管赞赏地称之为国际货币基金组织计划的“讽刺漫画”。该州提高了电力和燃料价格。今年夏天,许多类型的汽油(以前得到大量补贴)的官方价格将根据市场价格编制。补贴榜单上已经裁减了不少人。 2015-16财年预算赤字已占GDP的12.5%。明年预计将达到7.5%的可控水平。经常账户赤字,三年前达到了198亿美元的最低点,去年为60亿美元(见图)。投资者称埃及为世界上最热的新兴市场。债券销售被超额认购。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9140期|38-39|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号