首页> 外文期刊>The economist >When the centre cannot hold
【24h】

When the centre cannot hold

机译:当中心无法容纳时

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Featherstone Working Men's Club, near Pontefract, has never seen anything like it. On a sunny May morning, a mass of Brexit Party supporters, armed with placards and warmed up by a tub-thumping speech from Ann Widdecombe, a former Tory minister, chant "Nig-el, Nig-el" as their hero clambers on to the platform. This month's European election, Nigel Farage shouts, is about democracy and the betrayal of voters. Mentions of Theresa May, the Conservative prime minister, or Yvette Cooper, the local Labour mp, are greeted with howls of "Traitor!" Outside, a kindly soul from the Communist Party of Great Britain (Marxist-Leninist) distributes leaflets pointing out that his party also backs Brexit.
机译:庞特弗拉克特附近的费瑟斯通劳动男子俱乐部从未见过这样的事物。 5月的一个阳光明媚的早晨,一群英国脱欧党的支持者手持标语牌,并受到前保守党部长安·威德科姆(And Widdecombe)tub地讲话的热烈欢迎,高呼“尼格·尼格”作为他们的英雄攀登。在平台上。奈杰尔·法拉格(Nigel Farage)大喊本月的欧洲大选,主题是民主与选民的背叛。提到保守党首相特雷莎·梅或地方工党议员伊维特·库珀时,人们听到“叛国者!”的how叫声。在外面,来自英国共产党(马克思列宁主义)的善良灵魂散发了指向他的政党也支持英国脱欧。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9143期|47-48|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号