...
首页> 外文期刊>Procedia - Social and Behavioral Sciences >Extraction of Terminology and Phraseology Towards the Design of Instructional Resources for Legal Translation
【24h】

Extraction of Terminology and Phraseology Towards the Design of Instructional Resources for Legal Translation

机译:面向法律翻译教学资源设计的术语和短语提取

获取原文
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Computer-assisted translation (CAT) technology has experienced a dramatic growth in recent years and its use has spread to specialties like legal translation, not so much for their performance and productivity but for their quality control functions. The aim of this work is to propose a protocol to extract frequent terminology and phraseology in order to increase CAT tools performance, improve quality control features and help to produce resources with teaching purposes in the translation of contracts.
机译:近年来,计算机辅助翻译(CAT)技术经历了飞速发展,其应用已扩展到法律翻译等专业领域,其性能和生产力并不仅仅是其质量控制功能。这项工作的目的是提出一种提取常用术语和短语的协议,以提高CAT工具的性能,改进质量控制功能并帮助产生具有翻译目的的教学目的的资源。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号