【24h】

Bad language

机译:脏话

获取原文
           

摘要

Having lambasted you for years for your abuse of English, I am delighted to see recent signs of improvement. I am now able to read the journal from front to back without hurling it from me in disgust at yet another issue (note: correct use of that word) full of mangled verbiage. And more! Better still, you have a list of banned words! I am so pleased to see this and would like to add a few more. Firstly, ‘issue’ is grossly overused but I suspect it is beyond resuscitation. Secondly, ‘within’ is a classic example of using a longer word when a shorter one (‘in’) is perfectly adequate and to my cortex at least, much more suitable.
机译:多年来,您一直因滥用英语而受到抨击,我很高兴看到最近有所改善的迹象。现在,我可以从头到尾阅读该日记,而不必再烦恼另一个充满争议的问题(请注意:正确使用该词)。和更多!更妙的是,您还有一个被禁止的单词列表!看到这一点我感到非常高兴,并希望添加更多内容。首先,“问题”已被严重滥用,但我怀疑这是无法复苏的。其次,“内”是一个典型的例子,当一个较短的词(“内”)完全适合并且至少对我的皮层来说更合适时,使用一个较长的词。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号