首页> 外文期刊>Open Journal of Modern Linguistics >Native and Non-Native Writers’ Use of Stance Adverbs in English Research Article Abstracts
【24h】

Native and Non-Native Writers’ Use of Stance Adverbs in English Research Article Abstracts

机译:英语研究文章摘要中本地和非本地作者对姿态副词的使用

获取原文
           

摘要

Stance in scientific writing has been a major focus of attention. However, studies on stance in the research article abstracts have been relatively scarce in Turkey compared to those in other academic prose. Abstracts contain various sections in which information on the purpose, method, results, and conclusions of the study is presented to promote the study and to attract readers’ attention. In this respect, the abstract foregrounds the main findings and serves a promotional purpose (Hyland & Tse, 2005). By comparing abstracts written by Turkish and native writers of English, this paper tries to explore how academic writers from different scientific communities construct author’s stance in research article abstracts. In particular, the present study attempts to analyze lexico-grammatical features in research article abstracts focusing specifically on stance adverbs. Stance adverbs (clearly, probably, apparently) present the attitude or assessment of the speaker/writer with respect to the proposition (Biber, 2006). The corpus consists of 240 abstracts from the disciplines of sociology, psychology, linguistics, physics, chemistry and biology. The results revealed significant differences in the total number of stance adverbs. Native writers of English employed more stance adverbs in their abstracts than Turkish writers. Differences were also found of stance adverbs in soft and hard sciences. Academic writers in the soft sciences used more stance adverbs in their abstracts. Considering variations in scientific discourse across cultures and disciplines, the results of the study may have some pedagogical implications for academic writing courses.
机译:科学写作的立场一直是关注的主要焦点。但是,与其他学术散文相比,土耳其研究论文摘要中有关立场的研究相对较少。摘要包含各个部分,其中提供有关研究目的,方法,结果和结论的信息,以促进研究并引起读者的注意。在这方面,摘要突出了主要发现并起到了促进作用(Hyland&Tse,2005)。通过比较土耳其人和英语本土作家的文摘,本文试图探索不同科学界的学术作家如何在研究论文摘要中建构作者的立场。特别地,本研究试图分析研究论文摘要中的词汇语法特征,这些文章专门针对立场副词。姿态副词(显然,很可能很明显)表现出说话者/作家对命题的态度或评估(Biber,2006)。语料库由来自社会学,心理学,语言学,物理学,化学和生物学学科的240个摘要组成。结果表明,立场副词的总数存在显着差异。与土耳其作家相比,英语的本土作家在摘要中使用了更多的姿态副词。在软科学和硬科学中也发现了姿态副词的差异。软科学领域的学术作家在摘要中使用了更多的姿态副词。考虑到跨文化和跨学科的科学话语的变化,研究结果可能对学术写作课程具有一定的教学意义。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号