首页> 外文期刊>El Cotidiano >?Por qué torturaron hasta la muerte al normalista Julio César Mondragón Fontes?
【24h】

?Por qué torturaron hasta la muerte al normalista Julio César Mondragón Fontes?

机译:为什么正常人朱利奥·塞萨尔·蒙德拉贡·丰特斯被拷打致死?

获取原文
           

摘要

La tortura ha tomado tales proporciones, que se ha convertido ya en un instrumentode gobierno, uno que no debemos ignorar. Las técnicas de tortura son ense?adas y me-canizadas, y se exportan de un país a otro. Hay un aprendizaje de la tortura, un entrena-miento en ello, y los “expertos” van ofreciendo sus servicios de “capacitación”, yendo deun gobierno opresor a otro. La tortura generalizada es, evidentemente, un asunto políticoy económico, no solamente psicológico; no es una patología que presentan algunos in-dividuos. Los mexicanos se encuentran indefensos ante poderes arbitrarios y opresores,como son la delincuencia organizada, la policía, el ejército y la burocracia; es decir, sonvulnerables frente al propio Estado. Esto es, desde ya, una tortura incipiente instituida. ParaJulio César no hubo compasión, pero habrá justicia. Con su muerte, se pretendió aterrorizara la comunidad, inmovilizarla, disuadir la protesta y fortalecer el control social del Estadomexicano sobre la disidencia y el pueblo en general. No lo permitamos.
机译:酷刑所占的比例如此之大,以至于它已成为政府的工具,我们决不能忽视这一工具。对酷刑技术进行了讲授和机械化,并将其从一个国家出口到另一个国家。有一个酷刑学徒,一个是受过酷刑的培训,“专家”提供他们的“培训”服务,从一个压迫性政府过渡到另一个。普遍的酷刑显然是一个政治和经济问题,而不仅仅是心理问题。这不是某些个体出现的病理。墨西哥人无法抵抗有组织的犯罪,警察,军队和官僚主义等武断和压迫性权力;也就是说,他们容易受到国家本身的伤害。当然,这是最初的酷刑。对于朱利叶斯·凯撒(Julius Caesar)没有同情心,但会有正义。在他去世后,其意图是恐吓社区,使社区动员,劝阻抗议并加强墨西哥州对异议人士和整个人民的社会控制。让我们不允许。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号