首页> 外文期刊>International Journal of Information Technology >Specialized Translation Teaching Strategies: A Corpus-Based Approach
【24h】

Specialized Translation Teaching Strategies: A Corpus-Based Approach

机译:专业翻译教学策略:基于语料库的方法

获取原文
           

摘要

This study presents a methodology of specialized translation with the objective of helping teachers to improve the strategies in teaching translation. In order to allow students to acquire skills to translate specialized texts, they need to become familiar with the semantic and syntactic features of source texts and target texts. The aim of our study is to use a corpus-based approach in the teaching of specialized translation between Chinese and Italian. This study proposes to construct a specialized Chinese - Italian comparable corpus that consists of 50 economic contracts from the domain of food. With the help of AntConc, we propose to compile a comparable corpus in for translation teaching purposes. This paper attempts to provide insight into how teachers could benefit from comparable corpus in the teaching of specialized translation from Italian into Chinese and through some examples of passive sentences how students could learn to apply different strategies for translating appropriately the voice.
机译:本研究提出了一种专业翻译方法,旨在帮助教师改进翻译教学策略。为了使学生掌握翻译专业文本的技能,他们需要熟悉源文本和目标文本的语义和句法特征。我们的研究目的是在中文和意大利语之间的专业翻译教学中使用基于语料库的方法。这项研究建议构建一个专门的中意可比语料库,该语料库由50个食品领域的经济合同组成。我们建议在AntConc的帮助下,为翻译教学目的编译一个可比的语料库。本文试图提供一些见解,以帮助教师从意大利语对汉语的专业翻译教学中受益于可比语料库,并通过一些被动句的示例,使学生学习如何运用不同策略适当地翻译语音。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号