【24h】

Klarstellung

机译:澄清

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Wie in der Polizeispiegelausgabe Juli/August berichtet, wurde auf Betreiben der DPoIC eine Arbeitsgruppe unter Beteiligung des StMI, des Hauptpersonalrates und anderer Gewerkschaften in der Polizei eingerichtet, die sich mit den M?glichkeiten der Dienstgestaltung im Wechsel-/Schicht-dienst befassen soll. Nach den ersten Sitzungen hatte die DPoIC den Eindruck, dass es um die Abschaffung des 12-Std.-Nachtdienstes und die Einführung der 11-Std.-Ruhe-zeit aus der EU-Verordnung geht.
机译:如在7月/ 8月的警察镜像问题中所报道的那样,在DPoIC的发起下成立了一个工作组,由StMI,主要工作人员委员会和警察的其他工会参与,以处理设计轮班/轮班工作的方案。在第一次会议之后,DPoIC的印象是应该取消12小时夜间服务,并引入欧盟法规规定的11小时休息时间。

著录项

  • 来源
    《(Gesamtausgabe)》 |2010年第9期|P.a6|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号