首页> 外文期刊>Communication Theory >Ugly Betty and the Emergence of the Latina/o Producers as Cultural Translators
【24h】

Ugly Betty and the Emergence of the Latina/o Producers as Cultural Translators

机译:丑陋的贝蒂和拉丁裔生产者作为文化翻译者的出现

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

A critical examination of Betty's adaptation process sheds light on the disjuncture between global television distribution trends and national television markets' business cultures. The process of bringing the "ugly duckling" format to the English-language mainstream media market can be better understood as symptomatic of the larger changes taking place within the U.S. television industry, but also as the crucial intervention of Latina/o producers with their cultural and symbolic leverage to make the project possible. In pushing the project forward, Latina/o producers' involvement reveals how their hybrid subjectivities position them in the industry as cultural translators building a bridge to mainstream and global audiences.
机译:对Betty的适应过程的严格审查揭示了全球电视发行趋势与国家电视市场的商业文化之间的脱节。将“丑小鸭”格式带入英语主流媒体市场的过程可以更好地理解为美国电视行业内正在发生的巨大变化的征兆,同时也可以看作是拉丁裔/ o制作人对其文化进行的重要干预。和象征性的杠杆作用使该项目成为可能。在推动项目向前发展时,拉丁裔/ o制作人的参与揭示了他们的混合主观意识如何将他们定位在行业中,作为文化翻译者与主流和全球观众建立桥梁的桥梁。

著录项

  • 来源
    《Communication Theory》 |2011年第4期|p.392-412|共21页
  • 作者

    Juan Pinon;

  • 作者单位

    Department of Media, Culture, and Communication, New York University, NY 10003, USA;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号