首页> 外文期刊>Chinese Jouranl of Integrative Medicine >Comments on Nigel Wiseman's A Practical Dictionary of Chinese Medicine (Ⅱ)- On the Use of Western Medical Terms to Express the Concepts of Traditional Chinese Medicine
【24h】

Comments on Nigel Wiseman's A Practical Dictionary of Chinese Medicine (Ⅱ)- On the Use of Western Medical Terms to Express the Concepts of Traditional Chinese Medicine

机译:奈杰尔·怀斯曼(Nigel Wiseman)撰写的《实用中医药大辞典》(二)评述-运用西医术语表达中医概念

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Mr. Wiseman believes that Western medical terms chosen as equivalents of Chinese medical terms should be the words known to all speakers and not requiring any specialist knowledge or instrumentation to understand or identify, and strictly technical Western medical terms should be avoided regardless of their conceptual conformity to the Chinese terms. Accordingly, many inappropriate Western medical terms are selected as English equivalents by the authors of the Dictionary, and on the other hand, many ready-made appropriate Western medical terms are replaced by loan English terms with the Chinese style of word formation. The experience gained in solving the problems of translating Western medical terms into Chinese when Western medicine was first introduced to China is helpful for translating Chinese medical terms into English. However, the authors of the Dictionary adhere to their own opinions, ignoring others' experience. The English terms thus created do not reflect the genuine meaning of the Chinese terms, but make the English glossary in chaos. The so-called true face of traditional Chinese revealed by such terms is merely the Chinese custom of word formation and metaphoric rhetoric. In other words, traditional Chinese medicine is not regarded as a system of medicine but merely some Oriental folklore.
机译:怀斯曼先生认为,被选为中医术语的西医术语应为所有发言者所熟知的词,并且不需要任何专业知识或工具来理解或识别,并且应严格避免使用技术性西医术语,无论其概念上的符合性。用中文来讲。因此,《词典》的作者选择了许多不合适的西方医学术语作为英语对等物,另一方面,许多现成的合适的西方医学术语被带有中文构词风格的借用英语术语所代替。西方医学首次传入中国时,在解决将西方医学术语翻译成中文的问题上获得的经验有助于将中国医学术语翻译成英语。但是,《词典》的作者坚持自己的见解,无视他人的经验。这样创建的英文术语不能反映中文术语的真实含义,但会使英文词汇表混乱。这样的术语所揭示的所谓繁体中文的真实面目,仅仅是汉字形成和隐喻修辞的习俗。换句话说,传统中医药不被视为医学体系,而只是一些东方民间传说。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号