首页> 外文期刊>Bloomberg business week >They're Divorcing. Sell! Sell! Sell!
【24h】

They're Divorcing. Sell! Sell! Sell!

机译:他们正在离婚。卖!卖!卖!

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Divorce has come to China. Once considered taboo, splitting up got much easier in 2003, when the state did away with a rule requiring that employers approve divorces. Last year China's national divorce rate was 22 percent, according to the Ministry of Civil Affairs. China's raucous tabloid press is voraciously feeding off the trend,especially when it comes to covering high-profile divorces. Last summer, venture capitalist Wang Gongquan announced over the popular microblog Sina Weibo that he was leaving his wife for his mistress: "To all friends and relatives, to all colleagues, I am giving up everything and eloping with Wang Qin," he tweeted.
机译:离婚来到中国。一度被视为禁忌,2003年分居变得容易得多,当时该州取消了一项要求雇主批准离婚的规定。根据民政部的数据,去年中国的离婚率是22%。中国喧闹的小报新闻正在疯狂地扭转这一趋势,尤其是在涉及备受瞩目的离婚方面。去年夏天,风险资本家王功权在新浪微博上宣布,他将自己的妻子留给情妇:“对所有亲朋好友,同事们,我都放弃了一切,并与王勤私奔。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号