If there's a certainty about Election Day, it is that no two are ever alike. And if the razor-thin polling margins are any indication, TV news anchors and correspondents are in for a long night on Nov. 6. Politicos expect the race for president to come down to Florida, Ohio and Virginia, and they aren't counting out the possibility of another recount, like in the contested 2000 election between George W. Bush and Al Gore. Making the 2012 election even more unpredictable is last week's Hurricane Sandy, which crippled many strategic states along the Eastern Seaboard. As CBS News' Bob Schieffer put it, "This is an election that's been very unusual from the beginning, and now you've got this hurricane put on top of everything else. There's just no way to know what the impact of this hurricane is going to be." With that unpredictability in mind, B&C asked veteran TV journalists to share their advice of what to do and what not to do on politics' biggest night, and what they have learned from past experience.
展开▼
机译:如果可以确定大选日,那就是没有两个是一样的。而且,如果有任何迹象表明投票结果如此之薄,电视新闻主播和通讯员将在11月6日进行漫长的夜晚。政治人士预计,总统竞选将落到佛罗里达州,俄亥俄州和弗吉尼亚州,而且他们没有算在内排除了重新计票的可能性,例如乔治·W·布什(George W. Bush)和戈尔(Al Gore)之间有争议的2000年选举。上周的桑迪飓风使2012年大选更加不可预测,该飓风使东部沿海地区的许多战略国家陷于瘫痪。正如哥伦比亚广播公司新闻的鲍勃·谢弗(Bob Schieffer)所说:“从一开始,这是一次非常不寻常的选举,现在,您已经将这场飓风置于其他一切之上。没有办法知道这场飓风的影响是什么。将。”考虑到这种不可预测性,B&C让资深电视记者分享他们在政治上最大的夜晚该做什么和不该做什么以及他们从过去的经验中学到的建议。
展开▼