首页> 外文期刊>The banker >FABIO GALLIA COMMENT
【24h】

FABIO GALLIA COMMENT

机译:最喜欢的法国评论

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

If I were asked to describe what has happened in Italy since 2008 - during seven years of deep economic and financial crisis - I would not just make reference to the dramatic - a 10% drop in the country's gross domestic product (GDP) - but I would go deeper. I would make reference to other significant data points. The number of new cars sold receded to levels last seen in the 1970s, and cement production decreased to levels reminiscent of the 1960s. Since the beginning of the crisis in 2008, some 800,000 jobs have been lost in the real estate sector. This is another way of looking at the past few years, and I believe it adds a stronger, bitter flavour, and helps others to understand how severe the crisis was in my country. Moving forward to the present situation, I would prefer to use keywords to describe what Italy is doing now and how it is recovering. The three words I would use are resilience, reforms and confidence.
机译:如果我被要求描述意大利自2008年以来发生的情况,那是在长达7年的严重经济和金融危机期间,我不仅要提及急剧的变化,即该国的国内生产总值(GDP)下降10%,会更深入。我将参考其他重要数据点。售出的新车数量下降到了1970年代的最后水平,水泥产量下降到了1960年代的水平。自2008年危机爆发以来,房地产行业已失去约80万个工作岗位。这是查看过去几年的另一种方式,我相信它会带来更浓烈的苦味,并有助于其他人了解我国危机的严重程度。展望当前形势,我希望使用关键字来描述意大利现在正在做什么以及它如何复苏。我要使用的三个词是韧性,改革和信心。

著录项

  • 来源
    《The banker》 |2016年第1080期|134-135|共2页
  • 作者

    Fabio Gallia;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号