首页> 外文期刊>Australian Journal of Linguistics >Songs from the Inyjalarrku: The Use of a Non-translatable Spirit Language in a Song Set from North-West Arnhem Land, Australia
【24h】

Songs from the Inyjalarrku: The Use of a Non-translatable Spirit Language in a Song Set from North-West Arnhem Land, Australia

机译:来自Inyjalarrku的歌曲:澳大利亚西北阿纳姆地区的一首歌曲中使用不可翻译的精神语言

获取原文
           

摘要

The Inyjalarrku songs are a set of traditional songs from North-West Arnhem Land, Australia, composed entirely in spirit language. This spirit language is dream received, and used only in song. Like many such languages of the region, Inyjalarrku is semantically opaque (non-translatable). Non-translatability in Aboriginal song languages has been widely reported across Australia, with many variations. Inyjalarrku songs are stable, rather than improvised, and have a recognizable vocabulary of words and phrases which resemble the ordinary/spoken/everyday language of the region, but which are not associated with meaning in any conventional sense. Inyjalarrku takes on the aesthetic properties of spoken language in terms of phonemic and syllabic inventory, but adapts these to serve the unique requirements of language in song. By examining the nature of the language used in the Inyjalarrku songs, and comparing it to the spoken language of the region, Mawng, this article explores the nature and implications of the use of non-translatable language in Aboriginal songs.View full textDownload full textKeywordsAboriginal Song Language, Goulburn Island, Inyjalarrku, Mawng (Maung), Song Language, Spirit Language, Spirit Song Language, Vocables, Warruwi Related var addthis_config = { ui_cobrand: "Taylor & Francis Online", services_compact: "citeulike,netvibes,twitter,technorati,delicious,linkedin,facebook,stumbleupon,digg,google,more", pubid: "ra-4dff56cd6bb1830b" }; Add to shortlist Link Permalink http://dx.doi.org/10.1080/07268600903134053
机译:Inyjalarrku歌曲是一整套来自澳大利亚西北阿纳姆地区的传统歌曲,完全以精神语言创作。这种精神语言是梦dream以求的,仅在歌曲中使用。与该地区的许多此类语言一样,Inyjalarrku在语义上是不透明的(不可翻译)。在澳大利亚,原住民歌曲语言的不可翻译性已得到广泛报道,并且有很多变化。 Inyjalarrku歌曲稳定而不是即兴创作,并且具有可识别的单词和短语词汇,这些单词和短语类似于该地区的普通/口语/日常语言,但与任何常规意义上的含义都不相关。 Inyjalarrku在语音和音节表方面具有口语的美学特性,但为了满足歌曲中语言的独特要求,对其进行了调整。通过检查Inyjalarrku歌曲中使用的语言的性质并将其与该地区的口语Mawng进行比较,本文探索了土著歌曲中使用非翻译语言的性质及其含义。查看全文下载全文关键字关键字土著歌曲语言,古尔本岛,Inyjalarrku,Mawng(Maungg),歌曲语言,精神语言,精神歌曲语言,Vocables,Warruwi相关的var addthis_config = {ui_cobrand:“泰勒和弗朗西斯在线”,service_compact:“ citeulike,netvibes,twitter,technorati ,delicious,linkedin,facebook,stumbleupon,digg,google,more“,发布编号:” ra-4dff56cd6bb1830b“};添加到候选列表链接永久链接http://dx.doi.org/10.1080/07268600903134053

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号