首页> 外文期刊>Architecture >THE FOLLY THAT BECAME A TRIUMPH
【24h】

THE FOLLY THAT BECAME A TRIUMPH

机译:赢得胜利的傻瓜

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In 1983, when I.M. Pei, FAIA, received one of the most illustrious commissions of his career-the modernization of the Louvre-he kept the project a secret from his firm. For four months, Pei did not tell his team in New York that François Mitterrand, the French president, had personally asked him to overhaul one of the world's most celebrated art museums. Pei wanted time to consider the project's scope before agreeing to take it on. The challenges of what Mitterrand called his Grand Louvre project were myriad. Here was one of the finest collections of art in the world, yet the historic buildings that housed it were in disrepair, the galleries were disjointed, and more than one visitor got lost down the labyrinthine corridors in search of one of only two public restrooms. Galleries accounted for the bulk of the interior, leaving curators no behind-the-scene space to manage, store, and care for the artworks. Never mind that the French Minister of Finance had claimed the Richelieu Wing for its offices, shuttering it from the public and refusing to leave even when the museum grew desperate for the space.
机译:1983年,FAIA的贝I铭(IM。Pei)接受了他职业生涯中最杰出的委托之一-罗浮宫的现代化-他使该项目成为他公司的秘密。四个月以来,贝i铭一直没有告诉他在纽约的团队,法国总统弗朗索瓦·密特朗(FrançoisMitterrand)亲自要求他检修世界上最著名的美术馆之一。 Pei在同意继续进行之前,希望有时间考虑该项目的范围。密特朗称之为他的大罗浮宫项目的挑战无数。这是世界上最好的艺术品收藏之一,然而容纳它的历史建筑却年​​久失修,美术馆相互隔开,超过一位访客迷失在迷宫般的走廊上,寻找仅有的两个公共洗手间之一。画廊占了内部空间的大部分,策展人没有幕后的空间来管理,存储和照顾艺术品。没关系,法国财政部长曾要求将黎塞留联队用作其办公室,将其与公众隔离开来,甚至在博物馆迫切需要该空间时也拒绝离开。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号