首页> 外文期刊>建築ジャーナル >エクセレント聚楽第グループホーム
【24h】

エクセレント聚楽第グループホーム

机译:极乐集团首页

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

敷地はニ条城北部に位置レ`平安京の時代には源氏物語の弘徽殿に該当する古都京都の中心地である。後代は豊臣秀吉に聚楽第で取り込まれ、悠久の時を経て現代に至る。本敷地を取り巻く現代の環境は、京都といえば長屋の連なる町並みを連想するが、まさにその一連の風景の中に馴染んだ立地である。長屋形態で幾度か建替えて住み続けられてきた街の一角を高齢者福祉施設として計画することになる。見方を変えれば、高齢者の定義はさ まざまだが現在的に高齢者人口比率は1/4?1/3と言われる状況の中、このような社会環境下で高齢者住宅施設として収容する方法と、京都市内の都市環境を同時に見る場合、比較的小規模で地域密着型のダループホームを一定地域毎に点在させて一様的に整備することと、主に郊外型で核施設 として整備することとの組合せによる複合的な整備体制の手法により必然的に現れた都市型グループホームである。また建築基準法等においてグループホームの寄宿舍用途扱いが可能になったが、特定行政庁の付加制限により、その整備方向性は矛盾だらけである。設計条件を纏め上げるのに際し、京都市から景観条例等により色彩や外観形態に指導や要望で茶々が入る。謂わば、設計者の設計意図とは別に他者の客観的なイメージが溶け込んでくる。そういう過程を経て竣工した建築物は、一方では京都人の心の形を捉えながら、他方では設計者の想いと照応を求めてバイブレーションを起こしているような感覚がある。総括的に本作品は、古都の宮殿跡地へのォマージュを想いつつ現代建築の輪郭を追求した結果なのかもしれない。
机译:该遗址位于二条城的北部,是京都古都的中心,与平安神宫时代源氏物语的广龙殿相对应。后一代人是丰臣秀吉(Hideyoshi Toyotomi)在朱拉戴(Juraku Dai)接管的,经过很长一段时间,他现在已经成为了。场地周围的现代环境让人联想到京都一排排的房屋,但是位置对风景很熟悉。计划以物业单位的形式对城镇的一角进行多次重建,并将继续居住,这是一个老年人设施。从不同的角度来看,尽管对老年人的定义还不确定,但目前的老年人比例据说是1/4至1/3。同时查看京都市的方法和城市环境时,应将相对较小且以社区为基础的Daloop房屋均匀分散在某个地区,而郊区主要是由于复杂的维护系统的方法以及设施的发展,不可避免地出现了一个城市集体住宅。此外,根据《建筑标准法》等,可以将集体住宅视为寄宿目的。但是,由于特定管理机构的额外限制,维修方向充满了矛盾。在总结设计条件时,京都市将根据景观法规等提供茶道,指导和要求颜色和外观形式。可以这么说,除了设计师的设计意图之外,其他人的客观形象也得到了融合。一方面,通过这样的过程完成的建筑物捕捉了京都人的心形,另一方面,仿佛它在振动,以寻求设计师的思想和照应。总的来说,这项工作可能是在追求现代建筑轮廓的同时,想念对这座古城宫殿遗址的敬意。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号