【24h】

Now Hear This

机译:现在听到这个

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

With new concert halls debuting apace across the us, American architects are buzzing about the art and science of acoustics. Craig Kellogg listens in at a new auditorium designed by Polshek Partnership Architects - Zankel Hall in New York. Stop the train: the soprano Renee Fleming is singing her solo in Zankel Hall. Would that someone could suddenly mute Manhattan's intrusive noises. Alas, Zankel is wedged into the basement of Carnegie Hall, cheek-by-jowl against the subway tracks. 'Nine feet away there's this several-hundred-ton thing going 50 miles an hour,' says one of Zankel's architects, Richard M Olcott, in only a slight overstatement of the situation. Resolving what Olcott, of Polshek Partnership Architects, told me was the 'very sensitive issue' of intruding subway noise occupied a great deal of his and his acoustician's time. In attempting to stop the transfer of vibrations from passing trains, the designers were careful to isolate as much of the basement's foundations as possible. However, work remains at the source of the noise, cushioning the subway tracks to muffle the rumbling where it starts.
机译:随着新的音乐厅在美国各地的兴起,美国建筑师开始关注声学的艺术和科学。克雷格·凯洛格(Craig Kellogg)在纽约Polshek Partnership Architects设计的新礼堂内-Zankel Hall进行聆听。停止火车:女高音歌唱家蕾妮·弗莱明(Renee Fleming)在赞克音乐厅(Zankel Hall)演唱自己的独奏。有人能突然消除曼哈顿的喧闹声吗? Z,扎克尔(Zankel)紧贴卡内基音乐厅(Carnegie Hall)的地下室,紧贴地铁轨道。赞克尔的一位建筑师理查德·奥尔科特(Richard M Olcott)说:“九英尺远处,有几百吨的东西以每小时50英里的速度运转。” Polshek Partnership Architects的Olcott告诉我的是,侵入地铁噪声的“非常敏感的问题”占用了他和他的声学家很多时间。为了阻止振动从火车传递过来,设计师们小心翼翼地隔离了地下室的基础。但是,工作仍然是噪音的源头,它使地铁轨道缓和,从而抑制了开始时的隆隆声。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号