...
【24h】

Wir schaffen das

机译:我们制作它

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

AERO INTERNATIONAL: Der weltweite Transport der Covid-19-lmpfstoffe ist eine Mammutaufgabe. Nach einer Um-frage von Anfang Dezember fühlt sich nur rund die Hälfte alle Beteiligten gut vorbereitet. Wie sieht es bei Lufthansa Cargo aus? THORSTEN BRAUN:Wir sind bereit. Schon im April gab es ja die ersten Diskussio-nen zum Thema Impfstoff. Da haben wir uns das Ziel gesetzt,zum Jahresende vorbereitet zu sein. Das haben wir auch geschafft. Wir wollten unbedingt verhindern, dass es wie bei der persönlichen Schutzausrüstung im Frühjahr einen kurzfristigen Bedarf gibt, mit dem eigentlich keiner gerechnet hat.Wo sehen Sie die Knackpunkte in der Impfstofflogistik? Es ist wichtig, für jede Sendung stets Trans-parenz über die ganze Transportkette zu haben, um zu wissen, ob alles gemäß der Planung verläuft. Konkret: Flugverspätungen und schlechtes Wetter sind Risiken, die man im Vorfeld nicht abschätzen kann, die sich aber durch entsprechende Maßnahmen ab-federn lassen. Wenn es zu einer Verspätung kommt, müssen wir in der Lage sein, das Shipment in einem Kühl-Center länger zu lagern. Es muss sichergestellt sein, dass stets die notwendige Flexibilität und die notwen-digen Puffer vorhanden sind.
机译:Aero International:Covid-19 LPS的全球运输是乳房任务。在12月初的一个问题之后,只有大约一半的涉及的人都准备好了。汉莎航空公司呢? Thorsten Braun:我们准备好了。 4月份已经有关于疫苗的主题讨论。由于我们让自己设定了在年底准备的目标。我们也管理了这一点。我们绝对希望防止短期需求在春季进行个人防护设备的短期需求,没有人实际上已经预期。你是否看到了疫苗物流中的粘附点?在整个运输链上始终对整个运输链始终具有透明度,以知道一切是否根据规划运行。具体而言,飞行延误和贫困天气是无法提前估计的风险,这可以通过适当的措施暂停。如果延迟延迟,我们必须能够将装运存储在冷却中心更长。必须确保必须始终存在必要的灵活性和必要的缓冲区。

著录项

  • 来源
    《Aero International》 |2021年第2期|39-39|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号