首页> 美国卫生研究院文献>Elsevier Sponsored Documents >Medical knowledge and the improvement of vernacular languages in the Habsburg Monarchy: A case study from Transylvania (1770–1830)
【2h】

Medical knowledge and the improvement of vernacular languages in the Habsburg Monarchy: A case study from Transylvania (1770–1830)

机译:哈布斯堡王朝中的医学知识和白话语言的改进:特兰西瓦尼亚(1770–1830)的案例研究

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

In all European countries, the eighteenth century was characterised by efforts to improve the vernaculars. The Transylvanian case study shows how both codified medical language and ordinary language were constructed and enriched by a large number of medical books and brochures. The publication of medical literature in Central European vernacular languages in order to popularise new medical knowledge was a comprehensive programme, designed on the one hand by intellectual, political and religious elites who urged the improvement of the fatherland and the promotion of the common good by perfecting the arts and sciences. On the other hand, the imperial administration’s initiatives affected local forms of medical knowledge and the construction of vernacular languages. In the eighteenth century, the construction of vernacular languages in the Habsburg Monarchy took on a significant political character. However, in the process of building of the scientific and medical vocabulary, the main preoccupation was precision, clarity and accessibility of the neologisms being invented to encompass the medical phenomena being described. In spite of political conflicts among the ‘nations’ living in Transylvania, physicians borrowed words from German, Hungarian and Romanian. Thus they elevated several words used in everyday language to the upper social stratum of language use, leading to the invention of new terms to describe particular medical practices or phenomena.
机译:在所有欧洲国家中,十八世纪的特点都是努力改进白话语。特兰西瓦尼亚案例研究表明,如何通过大量医学书籍和手册来构造和丰富医学语言和普通语言。为了普及新的医学知识,以中欧本土语言出版医学文献是一项综合计划,该计划一方面由知识,政治和宗教精英组成,他们敦促改善祖国并通过完善来促进共同利益。艺术和科学。另一方面,帝国行政当局的举措影响了当地形式的医学知识和白话语言的建设。在18世纪,哈布斯堡王朝的白话语言建设具有重要的政治特征。但是,在建立科学和医学词汇的过程中,主要的重点是发明新词以涵盖所描述的医学现象的精确性,清晰度和可访问性。尽管居住在特兰西瓦尼亚的“民族”之间存在政治冲突,但医生还是从德语,匈牙利语和罗马尼亚语中借来的。因此,他们将日常语言中使用的几个单词提升到语言使用的较高社会阶层,从而导致了描述特殊医学实践或现象的新术语的发明。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号