首页> 美国卫生研究院文献>other >Cross-Cultural Evidence for Multimodal Motherese: Asian-Indian Mothers’ Adaptive Use of Synchronous Words and Gestures
【2h】

Cross-Cultural Evidence for Multimodal Motherese: Asian-Indian Mothers’ Adaptive Use of Synchronous Words and Gestures

机译:多模式母语的跨文化证据:亚裔印度母亲对同步单词和手势的自适应使用

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

In a quasi-experimental study, twenty-four Asian-Indian mothers were asked to teach novel (target) names for two objects and two actions to their children of three different levels of lexical-mapping development, pre-lexical (5–8 months), early-lexical (9–17 months), and advanced-lexical (20–43 months). Target (N = 1482) and non-target (other, N = 2411) naming was coded for synchronous spoken words and object motion (multimodal motherese) and other naming styles. Indian mothers abundantly used multimodal motherese with target words to highlight novel word-referent relations, paralleling earlier findings from American mothers (). They used it with target words more often for pre-lexical infants than advanced-lexical children, and to name target actions later into children’s development. Unlike American mothers, Indian mothers also abundantly used multimodal motherese to name target objects later into children’s development. Finally, monolingual mothers who spoke a verb-dominant Indian language used multimodal motherese more often than bilingual mothers who also spoke noun-dominant English to their child. The findings suggest that within a dynamic and reciprocal mother-infant communication system, multimodal motherese adapts to unify novel words and referents across cultures. It adapts to children’s level of lexical development and to ambient language-specific lexical-dominance hierarchies.
机译:在一项准实验研究中,要求二十四位亚洲印度裔母亲教给他们的三个事物处于词汇映射发展水平(即词汇前(5-8个月))的两个对象和两个动作的新颖(目标)名称),早期词汇(9–17个月)和高级词汇(20–43个月)。目标(N = 1482)和非目标(N = 2411)的命名被编码为同步语音和对象运动(多峰母语)和其他命名样式。印度母亲大量使用带有目标词的多模式母亲来强调新颖的词指关系,这与美国母亲先前的发现相似。他们对词前婴儿的使用比对高级词汇的孩子更频繁地使用目标词,并在孩子的成长中命名目标动作。与美国母亲不同,印度母亲还大量使用多模式母亲来命名目标对象,后来才发展为儿童。最后,会说动词占主导地位的印度语言的单语母亲比那些也会对孩子讲以名词占主导地位的英语的双语母亲更经常使用多模式母语。研究结果表明,在一个动态而互惠的母婴交流系统中,多模式母亲会适应各种文化中的新词和指称。它适应儿童的词汇发展水平以及特定于环境语言的词汇主导体系。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号