首页> 美国卫生研究院文献>Scientific Reports >Differential brain mechanisms during reading human vs. machine translated fiction and news texts
【2h】

Differential brain mechanisms during reading human vs. machine translated fiction and news texts

机译:阅读人与机器翻译的小说和新闻文本时的大脑差异机制

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Few neuroimaigng studies on reading comprehension have been conducted under natural reading settings. In this study, we showed texts presented in a natural way during functional MRI (fMRI) measurements to reveal brain areas sensitive to reading comprehension. Specifically, this paradigm independently manipulated two holistic features of article style: text genre and translation style, a qualitative index of how typical word choices and arrangements are made in daily use of the language. Specifically, articles from The New York Times (news) and Reader’s Digest (fiction) translated from English to Mandarin Chinese either by human experts or machine (Google Translate) were used to investigate the correlation of brain activity across participants during article reading. We found that bi-hemispheric visual cortex, precuneus, and occipito-parietal junction show significantly correlated hemodynamics across participants regardless of translation style and article genre. Compared to machine translation, reading human expert translation elicited more reliable fMRI signals across participants at precuneus, potentially because narrative representations and contents can be coherently presented over tens of seconds. We also found significantly stronger inter-subject correlated fMRI signals at temporal poles and fusiform gyri in fiction reading than in news reading. This may be attributed to more stable empathy processing across participants in fiction reading. The degree of stability of brain responses across subjects at extra-linguistic areas was found correlated with subjective rating on the text fluency. The functional connectivity between these areas was modulated by text genre and translation style. Taken together, our imaging results suggested stable and selective neural substrates associated with comprehending holistic features of written narratives.
机译:在自然阅读环境下,很少有关于阅读理解的神经性研究。在这项研究中,我们显示了在功能MRI(fMRI)测量过程中以自然方式呈现的文本,以揭示对阅读理解敏感的大脑区域。具体地说,这种范例独立地操纵了文章样式的两个整体特征:文本类型和翻译样式,这是在日常使用该语言时如何进行典型单词选择和排列的定性指标。具体来说,《纽约时报》(新闻)和《读者文摘》(小说)由人类专家或机器(Google翻译)从英语翻译为汉语普通话的文章被用于调查文章阅读过程中参与者大脑活动的相关性。我们发现,无论翻译风格和文章类型如何,双半球视觉皮层,前脑神经和枕顶交界处的参与者血流动力学均显着相关。与机器翻译相比,阅读人类专家的翻译会在早孕期的参与者之间引发更可靠的功能磁共振成像信号,这可能是因为叙事表示和内容可以在数十秒内连贯呈现。我们还发现,小说阅读中颞极和梭状回的受试者间相关功能磁共振成像信号明显强于新闻阅读。这可能归因于小说阅读参与者之间更稳定的共情处理。发现跨语言区域的受试者大脑反应的稳定性程度与文本流畅度的主观评分相关。这些区域之间的功能连接受到文本类型和翻译风格的调节。两者合计,我们的成像结果表明,稳定和选择性的神经底物与书面叙述的整体特征有关。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号