首页> 中文期刊> 《活力》 >巴斯内特文化翻译观中的可译与不可译性——以电影《金陵十三钗》的翻译为例

巴斯内特文化翻译观中的可译与不可译性——以电影《金陵十三钗》的翻译为例

         

摘要

20世纪90年代,翻译研究文化模式的产生,标志着翻译研究朝着"文化转向"潮流发展.这股浪潮随着全球化、多元化的大势,把文化因素在翻译研究中发挥得淋漓尽致.就文化翻译而言,巴斯内特在其文化翻译观中提到了些许对于可译和不可译的看法.她认为不可译和可译之间是一种辩证关系.本文以2012年金球奖最佳外语片奖提名电影《金陵十三钗》中的翻译为例,通过对电影中具体的翻译进行研究,以及结合对巴斯内特文化翻译观中对于不可译性的分析,探讨该影片是如何将不可译的中国文化翻译给西方观众.本文主要探讨译者在不可译之处进行的处理,以及文化翻译观在电影翻译中的运用.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号