首页> 中文期刊> 《海外英语》 >“形合意合”视角下汉语文学作品英译分析——以《檀香刑》英译本Sandal⁃wood Death为例

“形合意合”视角下汉语文学作品英译分析——以《檀香刑》英译本Sandal⁃wood Death为例

         

摘要

形合意合的差异性是英汉语言学上最重要的区别。该文试从形合意合角度,以莫言的长篇小说《檀香刑》及葛浩文的英译本Sandalwood Death为对象,通过具体分析汉语的形合、意合句式(即:语序、反复、排比、对偶、紧缩句),研究葛的译本是否符合形合、意合原则。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号