首页> 中文期刊> 《海外英语》 >外宣视角下陕北民歌英译之“二元共存”策略

外宣视角下陕北民歌英译之“二元共存”策略

         

摘要

陕北民歌是孕育于黄土高原的民间歌谣,也是蕴藏陕北优秀文化成果的宝库。向外传播优秀的中国文化成果时必然不能少了陕北民歌。在翻译以及向外传播陕北民歌的过程中,为取得更好的效果,译者必须遵循语言表达层面的"以目的语为依归"和文化层面的"以我为准"相结合的"二元共存"的翻译策略。唯有如此,才能避免译文文本绝对"西方化"抑或"东方化"造成的不成功宣传,才能使外国受众领略到近乎"原汁原味"的陕北民歌。因此,从外宣的视角来谈陕北民歌的英译策略,以王宏印《西北回响:汉英对照新旧陕北民歌》为主要研究对象,采用的研究方法是定性研究法和案例研究法。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号